A ver, vamos a calmarnos
No solo es adaptar/traducir un juego a nuestro idioma, a veces, el propio juego pone 'limitaciones' a la hora de dejar 'trabajar' a los traductores
Sin ir más lejos, el limite de caracteres desde Gen I a Gen V en cuanto a los ataques eran de 10 caracteres, por eso 'Counter' se tradujo como 'Contador' porque 'Contraataque' contiene 12 letras, bien que pudo llamarse 'Contra' o 'Contraata.'
Otros como 'Portazo' si que tuvieron malas traducciones, pero con la llegada de Gen VI, se corrigieron muchos de esos ataques
Pero en Inglés tampoco es que se libre, tradujeron mal el Splash de Magikarp (Salpicadura) y muchas otras traducciones siguieron la traducción en inglés y todas se equivocaron ya que en Japón es 'Hop' es decir 'saltito', por eso otros Pokémon como Hoppip o Buneary lo aprenden sin ser de agua
Así que simplemente elige el que más te guste, no es que sea mala traducción, sino que se las 5 primeras Gen se basan en al traducción del inglés y no de la japonesa y del espacio que tienen para meter el texto traducido, que no es igual de largo para todos los idiomas