Hombre, imagino que si borras la partida puedes volver a escoger... El problema no está en equivocarse, si no en los pejigueros indecisos que lo quieren en inglés porque "es más cool" y luego se arrepientan, o los que lo pongan en español y por no enterarse ni papa de los ataques luego quieran cambiarlo.yo antes lo teia que jugar en ingles porque estoy en america pero haora podre jugar el idioma que se me de la gana (si es que tengo prisa y elijo el primero que este hay pero espero que eso no pase) :ph43r:
Pues yo lo jugaré en Español como Español que soy.todos en el foro lo jugaran en espanol (?)
Lo que yo me pregunto es... ahora que el juego es el mismo para todos, es si seguirán discriminando.Opino igual que @J-zombie. Yo creo que los Eventos, de la misma manera que la salida de venta, serán totalmente mundiales (al menos los Wi-Fi).
Por ejemplo un japones elige su idioma, y un Español el suyo, van los de Nintendo y reparten por wifi a Snivy DW con Respondon a... los que tengan el idioma en japones, y los del idioma en español se comen un mojón.
Antes los latinoamericanos siempre han querido a estos juegos de pokémon en español en sus propias consolas. Ahora que estará en español la duda: ¿este español será de España o latino? porque si lo ponen en español latino tendrán que cambiar el nombre de los movimientos también.
Será español de españa. Y si no les gusta como suena aqui que lo jueguen en ingles o hagan de tripas corazón y se aguanten.
ESPAÑOL esta claro xD lo entenderé mejor xD porque soy español xD jajajaDebido al número de países de habla hispana a lo mejor será un Español Neutro, quién sabe.
Igual los eventos los hacen tambien a nivel mundial. Lo cual no estaria nada mal.eso me parece bien esta vez tendremos lo mismo que los japos (con eso que ellos siempre tienen lo mejor)
Yo me apuesto algo, a que Snivy con Respondón y demás, saldrá en los CP japoneses.
Y puesto que el anime/películas de pokemon, siempre salen antes en japón, con los eventos de los pokemon de películas/episodios saldrán mucho antes allí.
Olvidaos de la igualdad con Japón, eso es perseguir quimeras.
Bueno, creo que ya se ha comentado suficiente sobre igualdad con Japón y todo eso. Volvamos al tema sobre la elección de idiomas, por favor.
Si vale, pero es que sobre el tema de elegir idiomas poco queda ya que hablar, la verdad.Jajaja dicho eso, ya no me da vergüenza afirmarlo: a mí lo que me importa es poder cambiarle esa fuente al texto... creo que es la letra más fea que he visto en 1 juego pokémon!! (o quizá contribuya el tipo de "bocadillo" que sale...) en general espero que la interfaz de diálogos sea personalizable, porque me duele la vista!
Jajaja dicho eso, ya no me da vergüenza afirmarlo: a mí lo que me importa es poder cambiarle esa fuente al texto... creo que es la letra más fea que he visto en 1 juego pokémon!! (o quizá contribuya el tipo de "bocadillo" que sale...) en general espero que la interfaz de diálogos sea personalizable, porque me duele la vista!
Lo de los dialogos no tiene mucho que ver con el idioma, no al menos a lo que tu te refieres.Lo sé, pero no voy a abrir 1 tema para hablar esto, y me parecía apropiado... el caso es quejarse ;P
Lo sé, pero no voy a abrir 1 tema para hablar esto, y me parecía apropiado... el caso es quejarse ;P
Pues yo lo jugaré en Español como Español que soy.
Y bueno, yo lo jugare en ingles por costumbre y por que no me se los nombres de los ataques en español xD
Me pregunto yo, ¿No hubiera sido mas fácil hacer que el idioma del juego cambiara al mismo de la consola? Aunque en las consolas Americanas y Europeas no se puedan elegir algunos de esos 7.A mí me parece bien que lo hayan así porque favorecen a aquellos/as que se fueron a vivir en el extranjero y así podrán jugarlo con su idioma de origen.
¿Y que pasa con los países que hablan portugués?
Y bueno, yo lo jugare en ingles por costumbre y por que no me se los nombres de los ataques en español xD
A mí me parece bien que lo hayan así porque favorecen a aquellos/as que se fueron a vivir en el extranjero y así podrán jugarlo con su idioma de origen.
Por ejemplo, una persona de España tiene que vivir en Japón (por razones de estudios o de trabajo, etc) y, a pesar que domina bien el lenguaje japonés, le apetece jugar a Pokémon en español sin recurrir a moduladores u otros medios de piratería: con Pokémon X e Y el problema está resuelto.
Y sin hablar de los hispanoamericanos que según tengo entendido siempre han jugado en inglés y gracias a la 6ª Generación tendrán la opción de elegir si seguir en inglés o en español para entender mejor los textos.
El problema viene en que el español que ellos quieren es exactamente el mismo que usan ellos con sus expresiones. Muchos de ellos no quieren nuestro español porque según ellos nuestro español apesta.Bueno, son sólo algunos, no todos. Y si no se conformarán, pues allá ellos: es mejor que nada.
Está claro que esto de los idiomas tiene un fin, y es que cualquier extranjero que viva en tu país, o cualquier español que viva en el extranjero va a poder jugarlo, y eso va a notarse muchísimo en las ventas, creo que vamos a estar ante el pokémon más vendido de la historia. Muchos extranjeros no lo compran por vivir en diferentes paises cuyo idioma no es el que viene en el juego, ahora esto va a cambiar.Exactamente: estos juegos arrasarán con creces.
Bueno, son sólo algunos, no todos. Y si no se conformarán, pues allá ellos: es mejor que nada.
Exactamente: estos juegos arrasarán con creces.
Exactamente: estos juegos arrasarán con creces.
Y por no contar cuantos comprarán una 3ds para solo poder jugar a este juego.
El problema viene en que el español que ellos quieren es exactamente el mismo que usan ellos con sus expresiones. Muchos de ellos no quieren nuestro español porque según ellos nuestro español apesta.
Exactamente: estos juegos arrasarán con creces.es la razon principal por la cual la gente compra una portatil
Y por no contar cuantos comprarán una 3ds para solo poder jugar a este juego.
El problema viene en que el español que ellos quieren es exactamente el mismo que usan ellos con sus expresiones. Muchos de ellos no quieren nuestro español porque según ellos nuestro español apesta.
PD ¿porque se llama bocarajo y no Combate serrado?
Editado por moderación: No hagas doble post, ni que fueses nuevo en el foro.
es la razon principal por la cual la gente compra una portatil
pokemon lo puedes jugar por largo tiempo sin aburrirte
PD ¿porque se llama bocarajo y no Combate serrado?
suena a "vallaanse al carajo"
:crazy: :crazy: :crazy: :crazy: :crazy:
Editado por moderación: No hagas doble post, ni que fueses nuevo en el foro.
es la razon principal por la cual la gente compra una portatilSe me queman los ojos,necesito agua :ph43r:
pokemon lo puedes jugar por largo tiempo sin aburrirte
PD ¿porque se llama bocarajo y no Combate serrado?
suena a "vallaanse al carajo"
:crazy: :crazy: :crazy: :crazy: :crazy:
Editado por moderación: No hagas doble post, ni que fueses nuevo en el foro.
Pero en cualquier de los casos lo que no tiene sentido es "Combate cerrado". Vale que A Bocajarro puede causar algo de confusión al ser una expresión poco habitual, pero encaja a la perfección.
Toda mi vida lo jugue en ingles, ya que vivo en Argentina, y muy pocas cosas en español, aca todo llegaba en ingles antes, y esta el problema de el bloqueo por region, cosa que con mi Game Cube, Nintendo Wii, las 2 americanas, no podria jugar y pasar pokemon de 3° gen a 4°, y 5°etc.
La verdad que hay 3 cosas que me parece malo de la version española, y creo que:
1) usan muchos terminos que son muy propios de España, siendo que hay mas gente que habla español, no solo ellos, deberia ser un castellano neutro.
2)Le ponen nombres tontos a los lideres, y personajes (que hasta en español nos cagamos de risa) , creo que deberian llamarse por igual en todo occidente.
3) Ataques con nombres mal traducidos, o que suenan raro, el peor es Contador....
Pero es muy divertido entender todo tal cual, cosa que por mas que me maneje bien en ingles, al usar modismos de ahi, a veces es dificil entenderlo bien, asi que estoy en un gran dilema al enterarme de esto....
Mas alla de que no sea castellano neutro, en general es muy buena la traduccion!!
es la razon principal por la cual la gente compra una portatilNo se llama combate serrado porque no hay ninguna sierra de por medio.
pokemon lo puedes jugar por largo tiempo sin aburrirte
PD ¿porque se llama bocarajo y no Combate serrado?
suena a "vallaanse al carajo"
:crazy: :crazy: :crazy: :crazy: :crazy:
Editado por moderación: No hagas doble post, ni que fueses nuevo en el foro.
No se llama combate serrado porque no hay ninguna sierra de por medio.
Y por cierto, es A bocajarro, no bocarajo. A ver si diciéndolo bien no te suena tanto a eso.
Toda mi vida lo jugue en ingles, ya que vivo en Argentina, y muy pocas cosas en español, aca todo llegaba en ingles antes, y esta el problema de el bloqueo por region, cosa que con mi Game Cube, Nintendo Wii, las 2 americanas, no podria jugar y pasar pokemon de 3° gen a 4°, y 5°etc.En España durante las primeras 5 Generaciones al traducir los juegos se adaptaron a su vocabulario para que cierto público pueda entenderlo adecuadamente. De la misma manera que los de estados unidos también lo habrán hecho cuando recibieron el material en japonés: es algo lógico. Pero ahora me imagino que ese Español para Pokémon X e Y tendrá cierta neutralidad. Al igual que el inglés, el portugués y el francés tienen sus términos, expresiones y demás jergas ya que cada idioma es hablada en diferentes continentes.
La verdad que hay 3 cosas que me parece malo de la version española, y creo que:
1) usan muchos terminos que son muy propios de España, siendo que hay mas gente que habla español, no solo ellos, deberia ser un castellano neutro.
2)Le ponen nombres tontos a los lideres, y personajes (que hasta en español nos cagamos de risa) , creo que deberian llamarse por igual en todo occidente.
3) Ataques con nombres mal traducidos, o que suenan raro, el peor es Contador....
Pero es muy divertido entender todo tal cual, cosa que por mas que me maneje bien en ingles, al usar modismos de ahi, a veces es dificil entenderlo bien, asi que estoy en un gran dilema al enterarme de esto....
Mas alla de que no sea castellano neutro, en general es muy buena la traduccion!!
¿Me podrías definir lo que es el castellano neutro? ¿Una mezcla quizá?
Español neutro es aquel que habla correctamente el español sin terminos y modismos propios de una region en particular, o sea el castellano mas puro, sin chingada ni chorrada, se entiende?
Por ejemplo en los doblajes mexicanos de Dragon Ball, se usa el castellano neutro, ademas esta el hecho de que los actores no tienen el acento Mexicano.
Es solo algo que seria lo ideal, igual me parece exelente que exista la version en español, por que podria no existir como en muchos juegos.
lo de español de españa espero que no traduscan todo con los modismos de alla* , juego en emulador con juegos de españa y en verdad hay veces que no entiendo (soy mexicano) si van a sacar los juegos ya doblados de español de españa que no lo traduzcan al 100% si no en algo "neutral"
En realidad es que no existe ningún "español neutro", el español no es como el italiano que tiene una variedad de referencia que es la toscana. El español es el único idioma en el mundo que además de ser endémico de un país, lo es también de más de la mitad de medio continente, y por eso no podemos elegir odiosamente una variedad que consideraríamos como "neutral".
El español neutro si existe:
http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_neutro
Y me refiero a el por que seria lo ideal para que todos los de habla hispana esten conformes, y con los nombres seria bueno que fueran (como dije) en occidente iguales para todos, Cheren y Bianca me parecian bastante buenos, pero el resto de los personajes no, ademas presta a confusion, por ejemplo Acromo/Colres , sinceramente esta vez esta mejor en español, ya que tiene un origen del latin.
Debido a que algunos son conscientes de que un español neutral para todos los hispanohablantes es imposible, se han establecido tres españoles estandarizados...
...
Por ello, un español entendible por todos los hispanoparlantes se suele restringir al habla culta, pues usando lenguaje cotidiano o vulgar puede llevar a muchas confusiones...
En realidad, si nos remitimos al español más puro, ni siquiera es lo que ellos entenderían como Neutro. El español más puro que queda hoy en día viene a ser el que se habla en Toledo. Es el más correcto y el menos influenciado. (Y en partes de Castilla, que vienen a hablar igual)
Es decir, aunque pusieran el español más correcto posible, seguirían quejándose, porque sigue siendo practicamente idéntico al español de España. Pero es que al fin y al cabo, la raiz del idioma está aquí, y no allá. Por lo tanto, si el juego no lo traducen al "andaluz", al "canario", o demás localizaciones con sus particularidades a la hora de hablar, no veo por qué debería de crearse alguna específica para los latinos. Se crea una para todos, que es la del idioma lo más correcto posible, y punto, que es lo que se ha hecho (salvando algunas expresiones que han metido).
No digo nombre oficial, digo nombre original. Las primeras muestras de Español se dieron en Castilla y por eso se le llamó Castellano (de hecho en Catalunya se usa más el término "Castellà" que "Espanyol), pero como es el idioma hablado en España en el resto del mundo se le llama Español (Spanish).
Es que en catalán se prefiere la terminología de espanyol para el gentilicio "de Espanya" y castellà para el idioma. Fuera de la península en realidad suele ocurrir más al revés; para un inglés el español como idioma es Spanish y una persona que es de Castilla es Castilian. Un español como persona es Spaniard.
El término original viene de linguam hispanicam, que es la variedad del latín que hablaban los hispánicos que fue evolucionando en Castilla, y por eso aunque conservó el nombre de hispánico y sus derivaciones (hispano, español, y demás) también adoptó la terminología de "castellano" más que nada para diferenciarla se otras lenguas regionales en su momento mayoritarias: luso (hoy portugués), galaico (gallego), catalón o catalán, euskera o vascuence más innumerables términos, y demás. No podemos olvidar que todos esos idiomas se hablaban en el territorio de lo que llamaban la "Hispania primitiva" y por eso usaban el castellano como nombre del idioma para no confundirlo con "español" referido al gentilicio. Hay muchas referencias que apuntan que el término de "español" es anterior al de "castellano", sobre todo en lo referido al idioma.
Buff, pues, como se dice, nunca te acostarás sin saber una cosa más, en este caso unas cuantas :xD
En otro orden de cosas, yo sigo defendiendo que es normal que se traduzca a la variante de España. A veces hablando con gente de Madrid te das cuenta de que ellos dicen cosas que te son difíciles de comprender y seguramente a ellos les pase lo mismo (por ejemplo, en Barcelona a los croissants, palmeras, etc. los llamamos pastas y en Madrid la pasta es solamente la italiana, eso es bollería). Estas cosas pasan dentro del mismo país y la gente se entiende perfectamente.
No lo dire ni una vez mas
El Español España, el Español Latino NO EXISTE solo existe el Español, ok?
Esto resume lo que yo quería decir.
Se esta hablando del español hablado (que tiene distintos acentos y modismos) pero el escrito es UNO, y que yo sepa aquí y en la china se rige por las mismas normas gramaticales, el mismo vocabulario (aunque puede haber palabras que se usan sólo en un sitio) por lo que no entiendo de dónde viene la discusión. Es como si quisiéramos traducir algo al catalán, a valenciano y a Balear. O_o Porque no sé vosotros, porque yo cuando leo a García Marquez no me da la sensación de no entender las cosas (de hecho creo que ni lo noto), y así con otros autores "latinos". Y los libros no están traducido ¬¬
Btw, a mi también me gusta más el termino Castellano, aunque Español quizás sea más antiguo (la verdad ni idea), creo que es más apropiado castellano, ya que es el idioma de Castilla.. y no de España, ya que en España tenemos unas cuantas lenguas más. Pero bueno... que más dará. Eso es un foro de Pokémon xD
De igual manera en Castilla se hablan algunas lenguas más aparte del español castellano como el mirandés, el gallego berciano, el asturleonés y algunas más que me dejo por el camino, por lo que no podríamos limitarnos a lo minoritario, sino a lo mayoritario. La lengua mayoritaria de España pese a los regionalismos sigue siendo el español, incluso en zonas donde hay dos o tres idiomas conviviendo.No sabia ni que existían, y veo por la wiki que son como lenguas de transición con el gallego..
¿Pero tú has leído (o entendido) lo que tú mismo has puesto?
Ahí mismo aclara que no existe un español neutro para todos los países hispanohablantes. Que en todo caso se producen tres variantes, la ibérica e incluso otras dos distintas dentro de latinoamérica.
Ergo, NO, no existe un español neutro para todos los países.
No es la primera vez que me dices si entiendo o no lo que escribo y/o publico, asi que te dire que te limites a entender o interpretar como quieras, por que me parece insultante que reiteradas veces digas eso, por es obvio que entiendo perfectamente lo que pulico, si no me explaye suficientemente bien es otra cosa.
Volviendo al tema, no se puede contentar a todo el publico, pero haciendo un doblaje mas general creo que seria posible.
En fin, seguro sera el doblaje español como siempre.
Pero es que a ver, ¿a qué idioma se traduce? Al Español. ¿Cómo quieres que se doble si no? Al hacerlo al Español de España (valga la redundancia) también están haciendo esta variante más internacional. Los latinos acabaréis adaptándoos y lo entenderéis perfectamente, a no ser que seáis muy cortos, y se volverá más neutro y generalizado.
Es que nadie dice que no entiende, decimos que no queda tan bien, o sea, es obvio que se entiende.....no??
Es que nadie dice que no entiende, decimos que no queda tan bien, o sea, es obvio que se entiende.....no??que quiere decir eso?
No es la primera vez que me dices si entiendo o no lo que escribo y/o publico, asi que te dire que te limites a entender o interpretar como quieras, por que me parece insultante que reiteradas veces digas eso, por es obvio que entiendo perfectamente lo que pulico, si no me explaye suficientemente bien es otra cosa.
Volviendo al tema, no se puede contentar a todo el publico, pero haciendo un doblaje mas general creo que seria posible.
En fin, seguro sera el doblaje español como siempre.
No sabia ni que existían, y veo por la wiki que son como lenguas de transición con el gallego..
Siento no estar de acuerdo, aunque la lengua mayoritaria del conjunto de España sea el español, no lo es en muchas "regiones" como en Cataluña, que es el catalán (o lo era hasta los años 60 por lo menos xd, aunque creo que ahora también) y seguramente tampoco lo era en el pais vasco.
Por eso digo, que si España quiere ser la unión de sus pueblos, quizás mejor sería utilizar un termino adecuado por lo que se habla en cada lado, y no intentar encasillar a toda españa en un idioma. Pero bueno, eso ya trasciende del tema del que estábamos hablando....
Y este comentario se lleva el premio al "Más absurdo". Dime los motivos por los que un idioma queda o no queda bien, y por favor, que sean coherentes y justificados.
A los castellanos no les gusta que los otros idiomas les quiten terreno. Por ejemplo: el idioma que se habla coloquialmente en el este de aragón es el cátalan desde hace mucho tiempo, pero al gobierno aragones no le da la gana de reconocerlo. Por eso a decidido llamarlo "lapao".
:facepalm: La definicion queda tal que asi: "lengua hablada en la zona oriental de aragon fronteriza con la comunidad autonoma de cataluña".
No estés tan en desacuerdo conmigo XD, porque el español impera sobre las demás lenguas en la península ibérica salvo Portugal, guste o no.
No estoy muy informado, pero quizá haya varias diferencias dialécticas, como pasa en el valenciano, que sigue siendo un dialecto pero se reconoce. No creo que este le gane terreno a un idioma hablado por 500 millones de personas. Lo siento, no.para mi y para mi profesor de catalan es catalan puro y duro.
¿Y qué coño tiene esto que ver? El español es el mismo idioma aquí, en Argentina, Chile y demás. Un castellano neutro NO existe.
Y en el centro tampoco es muy neutral, esos laísmos son horrorosos.
, para poder recibir todos los eventos de los diferentes países,
No estoy muy informado, pero quizá haya varias diferencias dialécticas, como pasa en el valenciano, que sigue siendo un dialecto pero se reconoce. No creo que este le gane terreno a un idioma hablado por 500 millones de personas. Lo siento, no.
¿Y qué coño tiene esto que ver? El español es el mismo idioma aquí, en Argentina, Chile y demás. Un castellano neutro NO existe.
Y en el centro tampoco es muy neutral, esos laísmos son horrorosos.
Normalmente lo de dialecto suele ser una referencia un poco odiosa para referirse al mismo idioma que se aleja de la metrópoli. Así en el francés el quebequés sería un dialecto del idioma francés, o el francés de Nueva Orléans sería otro dialecto.El caso es que uno como el otro son el mismo idioma, llámalo como quieras, igual que el "lapao" o el mallorquín.
En el caso del valenciano es algo más distinto, porque en Valencia se suele afirmar que el verdadero dialecto es el catalán, y la ciencia de la lingüística no tiene demasiados medios para averiguar si esto es así. Para evitar estos líos, se admite que tanto el valenciano como el catalán sean variedades un poco diferenciadas del mismo idioma.
"A ella la di su saco de patatas..." típico de la meseta. XD
Me pregunto por que tantos se quejan del dialecto de los españoles mientras seguramente están viendo al el chavo del ocho o leen mafalda o ven las noveluchas venezolanas/colombianas/mexicanas/maimeras...así es el mundo
En serio esta pelea me parece de lo mas absurda con tanta gente apoyando puntos de vista indefendibles y sin sentido alguno
Pero es que yo lo flipo. ¿En serio me estáis diciendo que vuestra capacidad de comprensión no alcanza a entender cosas como ''mola mazo'' y demás?
me tomo tiempo enteder eso "cojones" ._.
regresando yo jugue en estos juegos en español españa, porque mi zona no se juega en español llegan aqui en ingles como dijeron sera una confusion para algunos para otros no, a mi no me molesta que este en español de españa (hablando de modismos de haya) pero hay unas ocasiones que en la misma oracion usan 6 o 7 modismo y no entiendo la oracion (hablando que no sabia antes algunos terminos) algunos por aca diran pero que dice aqui? , esperemos que la traduccion no tenga demasiados modismos, no me quejo porque es el español "puro"(por asi decirlo)
Una duda que tengo.
¿Existen dos versiones en Inglés o una? ¿Inglés de EEUU y Inglés de Reino Unido? Porque cuando llegan los juegos de Pokémon creo que llegan primero a EEUU(antes de esto a Japón, pero eso en lo que digo es irrelevante) y después a Europa(que incluiría Reino Unido...
salvo diferencias dialectales como "seua"/"seva", algunas palabras que sólo existen en un idioma "Sisplau"Seua también se dice en muchas zonas de Cataluña, hehehe que no todo el catalán que se habla es el de Barcelona ù_ú
me tomo tiempo enteder eso "cojones" ._.
regresando yo jugue en estos juegos en español españa, porque mi zona no se juega en español llegan aqui en ingles como dijeron sera una confusion para algunos para otros no, a mi no me molesta que este en español de españa (hablando de modismos de haya) pero hay unas ocasiones que en la misma oracion usan 6 o 7 modismo y no entiendo la oracion (hablando que no sabia antes algunos terminos) algunos por aca diran pero que dice aqui? , esperemos que la traduccion no tenga demasiados modismos, no me quejo porque es el español "puro"(por asi decirlo)
Seua también se dice en muchas zonas de Cataluña, hehehe que no todo el catalán que se habla es el de Barcelona ù_ú
Con Sisplau no sé si quieres decir que no pronunciáis la U de "siusplau", pero otra vez eso también pasa en muchas zonas de Cataluña. Para mi la mayor diferencia es en algunas palabras (eixir), y la conjugación verbal con finales en "í" (l'ús del préterit perfet) y bueno, palabras de la vida cotidiana (bollit, escurar, granar.. xD)
Acabo de leerme el tema y podría resumirlo en un diálogo cómico:
Español: Hola.
Latino: ¿Qué?
Español: ¿Qué pasa? Te he saludado y ya está.
Latino: No le entiendo.
Español: Pero si estamos hablando el mismo idioma.
Latino: ¿Qué?
Vamos, no conozco español que no entienda los términos latinos, pero al revés sois una plaga.
Y no os lo toméis a mal, que conozco muchos latinos que si entienden los terminos aunque no los utilicen (al igual que los españoles los vuestros), pero algunos, o sois muy vagos para entender nada o queréis imponer vuestro idioma pataleando.
Una duda que tengo.
¿Existen dos versiones en Inglés o una? ¿Inglés de EEUU y Inglés de Reino Unido? Porque cuando llegan los juegos de Pokémon creo que llegan primero a EEUU(antes de esto a Japón, pero eso en lo que digo es irrelevante) y después a Europa(que incluiría Reino Unido...
Acabo de leerme el tema y podría resumirlo en un diálogo cómico:
Español: Hola.
Latino: ¿Qué?
Español: ¿Qué pasa? Te he saludado y ya está.
Latino: No le entiendo.
Español: Pero si estamos hablando el mismo idioma.
Latino: ¿Qué?
Eso parece que lo sacaste del Cleverbot. XDNi me acordaba de ese bot, pero podría ser un buen ejemplo de lo que hacen muchos latinos. Si no les dan sus expresiones comunes y les dan las secundarias, te sacan los ojos.
Ni me acordaba de ese bot, pero podría ser un buen ejemplo de lo que hacen muchos latinos. Si no les dan sus expresiones comunes y les dan las secundarias, te sacan los ojos.Totalmente deacuerdo, no creo que sea para morirse por leer un vosotros en vez de ustedes, nosotros el termino ustedes o usted es una cosa que no se usa demasiado precisamente porque es demasiado cortes y no pega mucho y mas hablando con amigos o familia porque diciendo usted o ustedes por ejemplo parece que te refieres a un noble, señor que no conoces 'ni pio' eso lo uso yo porque quiero, que por si no lo sabéis significa que no tienes ni idea de quien es.
Porque aquí en España está igual de bien dicho "vosotros" que "ustedes", solo que "vosotros" es más común. Allí es al revés, pero como a veces no sale "Ustedes" en un diálogo, se tiran por la ventana creyendo haber hecho una blasfemia.
De por si en Pokémon yo he visto palabras tanto latinas como españolas. Y estoy seguro que los quejicas también, pero lo único que pasa es que como ellos acostumbran a decir dichas palabras, pasaron desapercibidas dentro del subconsciente de la persona. Pero estaban ahí, eso lo puedo decir sin quemarme.
Pero bueno, seguirán echando bilis diciendo que la traducción está mal traducida porque en vez de "Vos" dicen "Tú".
Totalmente deacuerdo, no creo que sea para morirse por leer un vosotros en vez de ustedes, nosotros el termino ustedes o usted es una cosa que no se usa demasiado precisamente porque es demasiado cortes y no pega mucho y mas hablando con amigos o familia porque diciendo usted o ustedes por ejemplo parece que te refieres a un noble, señor que no conoces 'ni pio' eso lo uso yo porque quiero, que por si no lo sabéis significa que no tienes ni idea de quien es.
Pero vamos que dentro de cada uno utiliza mas o menos unas expresiones, dentro de lo que yo digo para hacer la gracia le digo a mi madre: señora, madre, mama por su nombre o derivado, o cosas asi.
El caso que un vosotros o Tu es mas informal y tratado asi entre familiares, amigos o gente random.
En el caso de un señor mayor por ejemplo igual usamos mas el usted.
Pero que vamos que tampoco es para ponerse a decir algunas barbaridades que decis algunos, no a expresiones, me refiero a cosas que e leído de que icluso lo jugaran en Ingles por el echo de modismos españoles y tal y cual.
Ni me acordaba de ese bot, pero podría ser un buen ejemplo de lo que hacen muchos latinos. Si no les dan sus expresiones comunes y les dan las secundarias, te sacan los ojos.
Porque aquí en España está igual de bien dicho "vosotros" que "ustedes", solo que "vosotros" es más común. Allí es al revés, pero como a veces no sale "Ustedes" en un diálogo, se tiran por la ventana creyendo haber hecho una blasfemia.
De por si en Pokémon yo he visto palabras tanto latinas como españolas. Y estoy seguro que los quejicas también, pero lo único que pasa es que como ellos acostumbran a decir dichas palabras, pasaron desapercibidas dentro del subconsciente de la persona. Pero estaban ahí, eso lo puedo decir sin quemarme.
Pero bueno, seguirán echando bilis diciendo que la traducción está mal traducida porque en vez de "Vos" dicen "Tú".
Y ya que estamos, de donde surge chingada? y que es eso de no mames? jaja
Y de donde surge mola?
Entiendo chingada y mola, pero de donde surgieron? alguien sabe?
Y no mames si que no se a que se refiere...
Sería mejor que quemásemos a todos los latinoamericanos, no paran de quejarse cuando son ellos los que mancillan nuestra lengua. :facepalm:
MerúM, estoy totalmente de acuerdo contigo. Sería mejor que quemásemos a todos los latinoamericanos, no paran de quejarse cuando son ellos los que mancillan nuestra lengua. :facepalm:
Pero vamos a ver. En este caso se quejan los latinos porque es a ellos a quien no les llega traducido el juego, y no es a su dialecto al que el juego se traduce. Porque yo he visto a muchos españoles ya discriminar a alguien a la mínima que pone una expresión latinoamericana.
Todos modifican el idioma original, asi que no es que lo latinos la joden.
A veces veo un programa de España, y algunas personas hablan con tantas eses que no se le entiende nada! parece que estuviera masticando 2k de tabaco o coca :ph43r:
El idioma no es solo suyo.
MerúM, estoy totalmente de acuerdo contigo. Sería mejor que quemásemos a todos los latinoamericanos, no paran de quejarse cuando son ellos los que mancillan nuestra lengua. :facepalm:Eso lo estas diciendo tu solo, porque de mi no ha salido eso de que "mancillan nuestro idioma". He dicho de que se quejan de que les venga una palabra traducida de una forma que está bien dicha solo porque dicha no se mencione tanto en su zona. Por correcta que sea la traducción de un sitio, no implica que la de otro no lo sea como alguno se ha atrevido a decir.
Pero vamos a ver. En este caso se quejan los latinos porque es a ellos a quien no les llega traducido el juego, y no es a su dialecto al que el juego se traduce. Porque yo he visto a muchos españoles ya discriminar a alguien a la mínima que pone una expresión latinoamericana.
Yo si entiendo el idioma español de España, a mi no me quemen :ph43r:
Pero, yo al ser latino tambien no sé porque siguen diciendo que no entienden, si lo van a entender porque se entiende claro o más o menos, pero tambien si no entienden palabras españolas usen el DICCIONARIO (?) o al menos que asocien las palabras, eso hago yo, pero lo sigo entendiendo perfectamente por muy latino que sea :lol:
Lo del caso del Flabébé ese tan horrendo me huele a que por primera vez todos los nombres occidentales coincidirán, ya sean en francés, alemán y inglés-español-italiano. Aunque no explicaría que tuvieran un nombre original japonés.
Eso lo estas diciendo tu solo, porque de mi no ha salido eso de que "mancillan nuestro idioma". He dicho de que se quejan de que les venga una palabra traducida de una forma que está bien dicha solo porque dicha no se mencione tanto en su zona. Por correcta que sea la traducción de un sitio, no implica que la de otro no lo sea como alguno se ha atrevido a decir.Quizá lo he dicho de una manera exagerada, pero es que estás acusando a los latinos de quejicas cuando si el juego tuviera modismos latinoamericanos ya se quejarían los españoles.
Y quien se queje es simplemente idiota por quejarse de su idioma, sea latino como si es español.
Todos modifican el idioma original, asi que no es que lo latinos la joden.No, perdona, aquí nadie mancilla idiomas. Además, el seseo es propio de varias regiones precisamente por la influencia indigena (que en América yo también escucho el seseo, con la independencia de que mastiquéis coca o no, eh?) o por influencias de antepasados, otros paises u otras lenguas.
A veces veo un programa de España, y algunas personas hablan con tantas eses que no se le entiende nada! parece que estuviera masticando 2k de tabaco o coca :ph43r:
El idioma no es solo suyo.
He leído mucho que algunas dicen que el idioma vendrá predeterminado según el de tu 3DS y eso es una tontería.En los multilenguaje el idioma se escoge siempre antes de la intro.
Vista la imagen, puedes escoger en el juego, así pues, yo creo que la cosa irá así:
- Inicias el juego y empieza la Intro.
- Te salen las opciones en el idioma que tengas tu 3DS (Partida Nueva, Opciones, etc)
- Cuando pulses "Partida Nueva" saldrá la imagen que conocemos de elegir idioma. Obviamente el juego te preguntará en el idioma de tu 3DS pero tu siempre podrás escoger cambiar eso.
- Una vez escojamos el idioma aparecerá el Profesor de la región para iniciarnos en nuestra ventura.
He leído mucho que algunas dicen que el idioma vendrá predeterminado según el de tu 3DS y eso es una tontería.Ná, tú ni caso de lo que escriban por ahí porque está confirmado por las webs oficiales la elección voluntaria del idioma.
Vista la imagen, puedes escoger en el juego, así pues, yo creo que la cosa irá así:
- Inicias el juego y empieza la Intro.
- Te salen las opciones en el idioma que tengas tu 3DS (Partida Nueva, Opciones, etc)
- Cuando pulses "Partida Nueva" saldrá la imagen que conocemos de elegir idioma. Obviamente el juego te preguntará en el idioma de tu 3DS pero tu siempre podrás escoger cambiar eso.
- Una vez escojamos el idioma aparecerá el Profesor de la región para iniciarnos en nuestra ventura.
He leído mucho que algunas dicen que el idioma vendrá predeterminado según el de tu 3DS y eso es una tontería.
Vista la imagen, puedes escoger en el juego, así pues, yo creo que la cosa irá así:
- Inicias el juego y empieza la Intro.
- Te salen las opciones en el idioma que tengas tu 3DS (Partida Nueva, Opciones, etc)
- Cuando pulses "Partida Nueva" saldrá la imagen que conocemos de elegir idioma. Obviamente el juego te preguntará en el idioma de tu 3DS pero tu siempre podrás escoger cambiar eso.
- Una vez escojamos el idioma aparecerá el Profesor de la región para iniciarnos en nuestra ventura.
Me abruma ver casos tal que
>Cierta gente de Latinoamérica se queja de que solo salen juegos en inglés allí (vamos los de EEUU)
>Traen el juego en multi5 para disfrutar de entre todos ellos, el español
>Dicen que prefieren jugar en inglés por la costumbre
:facepalmera:
Me abruma ver casos tal que
>Cierta gente de Latinoamérica se queja de que solo salen juegos en inglés allí (vamos los de EEUU)
>Traen el juego en multi5 para disfrutar de entre todos ellos, el español
>Dicen que prefieren jugar en inglés por la costumbre
:facepalmera:
Es normal la gente quiere una buena traduccion
En resumen: les dan la mano y quieren el brazo.
Es normal,launa minoría de gente quiereuna buenaotra traducción por no ser capaces de entender un par de modismos
Será antes dela intro...Bueno, yo creo que quedaría mejor de esta manera que antes de la Intro xd A mí me gusta que empice la Intro y luego si eso escoger el idioma.
Hola chicos, la verdad yo soy de México y desde que tenia los 8 casi 9 años me he dedicado a jugar pokémon y lo he tenido que hacer en inglés por que no tengo la fortuna de vivir en un país en donde el traducir un juego al idioma local sea algo común.
Yo respeto el idioma Español por que es la lengua de mis padres, por que mi abuelo fue español y porque no me representa ningún problema entenderlo, escucharlo y menos aún hablarlo, incluso con sus particularidades, así como los modismos empleados en varias partes del mundo (no lo se todo pero siempre estoy dispuesto a aprender).
La verdad es que siempre me han llegado juegos de E.U. en inglés obvio, y por eso tuve que aprender a la fuerza, llevo más de 15 años usando el "Thunderbolt" en vez del "Rayo" español y que en México es el "Atactrueno"
Siendo así es que he considerado usar el idioma inglés para mis futuras ediciones de pokémon X & Y, además de que los eventos, cartas del TCG, noticias,e incluso películas me llegan en inglés debido a la cercanía con E.U. y hablar en inglés simplifica mucho las cosas no es que reniegue del idioma Español y mucho menos que quiera exigir un "Español Latino" para mis juegos o que me quiera sentir super "guay", "cool" o superior a los demás, tan solo es el deseo de no complicar mi existencia.
También he pensado en tener un juego en Español y otro en Inglés pero eso aún esta por resolverse B)
Saludos B)
Hombre, tampoco necesitas comprarte 2 juegos sólo para poder jugar en español y/o inglés. Siempre está la opción de empezar la partida en español y jugar un poco (no sé, hasta la 2º-3er gimnasio más o menos). Que lo entiendes y te sientes cómodo, pues sigues adelante; que ves que no te aclaras o se te hace extraño, empieza una nueva partida en inglés