Es evidente que los nombres se los ponemos nosotros, solo digo que en la historia no se habla del origen de los nombres, sino que se les llama así porque el pokémon gruñe de esa manera.
Vale que cada pokémon tenga un nombre distinto según el idioma pero ¿acaso no es lo mismo con los animales reales? Por ejemplo, en España el gallo hace "Kikiriki", pero en Estados unidos hace "CocCoc" (que curioso que Cock en inglés sea Gallo) o que en España las ranas hacen "Croack" pero en japón hacen "GeroGero". Etc, etc.
Por esa misma norma, sería correcto pensar que el pokémon, aunque sea el mismo, depende de la región haga un ruido distinto y por lo tanto, el nombre que le dan sea distinto.
A mí me encajaría MUCHO y en mí caso, si lo vemos así, prefiero escuchar "PikaPikachu" que el ruido de un ordenador electrocutándose.
no se por que estamos discutiendo sobre fonetica, pero puestos a ello ¡podre darle uso a lo que nos enseñaron en el instituto sobre la fonetica de las palabras! y muchos hoy seguimos diciendo por que nos enseñan tantas cosas inutiles y que nunca usaremos en la vida
a lo que te refieres con que un animal aqui hace tal sonido y en otro pais un sonido distinto es mentira, es solo por la fonetica, el sonido emitido es el mismo, pero al ser el receptor distinto, en unas zonas se le ha dado un nombre, gato en españa "miau" en japon "nya" perro en españa "guau" en ingles "bark" "woof"
a lo que me vengo a referir, y creo que es algo que comparte todo aquel a que no les guste el sonido que hacen los pokemon en el anime es: ¿por que repiten su nombre, cuando este nombre en si hace referencia al animal o cosa a la que el pokemon representa, es que rattata sabe que es una rata y nos quiere avisar de ello?