Autor Tema: Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.  (Leído 4586 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Mandoble7

  • Aprendiz de Profesor
  • ***
  • Mensajes: 692
  • Karma: +3/-0
  • Тов. Ленин очищает землю от нечисти
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 29
    Badges: (View All)
    Profecía Usuario de Linux Usuario de móvil
Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« en: 10 de Abril de 2013, 05:32:47 am »
Buenas!
Pues resulta que se me ocurrió el italiano porque creo que es un idioma fácil de aprender siendo español, al menos más fácil que el francés o el alemán, y siempre es útil saber varios idiomas claro está.

Pero paso de pagar una academia, no está el patio para eso. Por eso posteo esto aquí, por si alguien conoce algún libro, página web o curso online, (gratuito a poder ser), recomendable para aprender italiano, y ya de paso cualquier otra lengua, para poder ayudar a otros que estén en mi situación.  ;)

Así que nada, comentad aquí páginas o libros que os hayan ayudado a aprender cualquier idioma y también consejos y demás.
Un saludo lokkos! (?)


R.I.P. Ronnie James Dio (1942 - 2010).

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #1 en: 10 de Abril de 2013, 07:54:33 am »
Huehuehue voy a gozar más con este tema que Girlo cuando no tiene la regla.

Está bien que aprendas un idioma por mero gusto, porque te gusta la cultura de algún país o países en particular, aunque claro también depende de la orientación que le quieras dar a ambas. Mucha gente que es otaku aprende japonés por interesarse por la cultura más que por el idioma en sí. Y mucha gente que ama el K-Pop aprende coreano por interesarse por tal género de música, antes que por atraerle la cultura coreana, su historia y demás.

Cuando te metes en una academia, normalmente te enseñan los niveles comunicativos de emisor y receptor. Puede costar dinero, pero la verdad es que a no ser que estés muy interesado en el idioma y lo cultives día a día, normalmente eso de aprender un idioma motu proprio suele quedarse en el tintero, y te aprendes tres cosas y luego mandas todo a tomar por saco. Lo digo yo porque he estudiado de esta manera lo básico de esperanto, alemán, y al no ser lenguas omnipresentes en la red como el inglés, tienes que hacer el esfuerzo relativo de buscarlas antes que esas lenguas te busquen a ti, o se te impongan un poco a la fuerza.

Por otra parte, en la escuela he tenido que estudiar día a día primero inglés y francés y luego latín y griego. Son dos mundos diferentes porque no estudias latín y griego como para tener que comunicarte en esas lenguas (el latín y el griego antiguo, que es lo que se estudia en humanidades normalmente, son lenguas muertas aunque el griego antiguo tiene mucha correspondencia con el griego moderno hablado en Grecia). Pero sabes mucho vocabulario, muchos trucos lingüísticos, propios de estudiarlos día a día. He estudiado alemán por mi propia cuenta y lo único que sé decir es mi nick y "mir ist langweilig" que significa que esa lengua me cansó mucho y me dejó de gustar (¿XD?). Con el inglés y el francés, al estudiarlos desde primaria, tengo mucho más manejo, como para poder defenderme con lo justo sobre todo en inglés.

El otro asunto, no creas que el italiano es más próximo al español. Hay una cosa llamada contínuum geolingüístico, dialectal, y algunos más que corresponden la cercanía de las lenguas con su situación geográfica grosso modo. Por eso el español se parece más al portugués que por ejemplo al italiano. El contínuum romance comienza en Portugal, luego sigue a España, Cataluña, Occitania, Francia y luego Italia con sus respectivos idiomas característicos (bueno, podríamos hacerla más compleja por ejemplo portugués-gallego-galaicoportugués, castellano septentrional, castellano meridional, valenciano, catalán, occitano, francés, sardo, italiano... que sería la variedad dialectal, pero bueno, es mucho jaleo). Por ejemplo, en italiano cordero es agnello y en francés es agneau. Ventana en italiano es finestra y en francés es fenêtre. Paloma es pigeon y piggione, y así con muchas, que demuestra que la cercanía del francés con el italiano es mucho mayor que la cercanía (que normalmente los hispanos atribuimos) entre el español y el italiano, que sólo tienen coincidencias fonéticas propias de un idioma que se habla tal y como se escribe (no ocurre así en francés, por ejemplo). De hecho, alguien bastante torpe en lingüística como un niño francés de 5 años podría encontrar mucho mayor parecido entre el japonés y el español uruguayo que entre el español uruguayo y su propia lengua. Pero porque el japonés tiene fonemas menos complejos y muchos menos alófonos, que por ejemplo los que existen en el idioma francés, de ahí la confusión.

(Tl;dr) Lo que quiero decir con esta parrafada es que no pienses que te será más liviano estudiar italiano que francés porque el italiano se parezca más fonéticamente al español. De hecho, léxica, gramatical y sintácticamente, el español sólo se parece al portugués, porque el catalán y el francés ya tienen diferencias notables, y con el italiano esas diferencias se acentúan todavía más. Simplemente, estudia el idioma que más te guste, preferiblemente con algún profesor de apoyo o "rutina" que deberás cumplir.
« Última modificación: 10 de Abril de 2013, 07:59:38 am por Kraft »

Mandoble7

  • Aprendiz de Profesor
  • ***
  • Mensajes: 692
  • Karma: +3/-0
  • Тов. Ленин очищает землю от нечисти
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 29
    Badges: (View All)
    Profecía Usuario de Linux Usuario de móvil
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #2 en: 10 de Abril de 2013, 08:41:49 am »
[...]

No sé por qué, pero me esperaba un buen post tuyo, gracias! :D

Bueno, japonés sí estoy aprendiendo, también de forma autodidacta, y para el tiempo que puedo dedicarle en 2º de bach. no voy mal....
Lo del italiano me venía rondando la cabeza y me decidí hace pocos días, principalmente porque está bien saber un nuevo idioma, y lo vi más sencillo que el francés al parecerme más parecido fonéticamente y sin tantos acentos (?). De todos modos, no sabía que el italiano era más parecido al francés, aunque sí que el portugués es el más parecido al español.

Japonés estudio porque me gusta la cultura y el idioma, y sé que puedo llegar a hablarlo. Inglés he aprendido más por mi cuenta en 2012 que en los últimos 3 años en el IES, gracias a internet y Youtube concretamente.
Lo del italiano lo llevaré con más calma, pero de momento voy a intentarlo, el idioma, (aunque no es que me vuelva loco), me gusta, y creo que se me dan bien aprender una nueva lengua, especialmente la parte escrita xD.

¿El italiano se parece al español en gramática? En cuanto a sintaxis y tal me refiero.

Y bueno, el portugués lo había pensado también, pero no sé, fonéticamente me parece más complejo que el español y el italiano, porque lo que peor llevo a la hora de aprender una lengua es la pronunciacion de vocales, etc. (Por eso dejé el francés :S)
R.I.P. Ronnie James Dio (1942 - 2010).

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #3 en: 10 de Abril de 2013, 09:02:25 am »
¿El italiano se parece al español en gramática? En cuanto a sintaxis y tal me refiero.

La sintaxis es muy similar, la gramática es a grosso modo proveniente del latín así que hay bastante cercanía. En cuanto al léxico, ya hay sendas diferencias entre ambas. Pero no creo que debas pensar en eso a la hora de estudiar una lengua, porque es algo con mucha variabilidad que no tiene un valor cultural que es lo que suele atraer a bastante gente que estudia idiomas no globalizantes como el español o el inglés.

Y bueno, el portugués lo había pensado también, pero no sé, fonéticamente me parece más complejo que el español y el italiano, porque lo que peor llevo a la hora de aprender una lengua es la pronunciacion de vocales, etc. (Por eso dejé el francés :S)

Sí, o sea yo también soy hablante pasivo de portugués por circunstancias personales, tengo amigos que suelen hablar entre sí portugués, y tras conversaciones con ellos, se te pegan un poco a la fuerza. El portugués es muy similar al español pero tiene algunas cosillas como que diferencian mucho entre vocales que nasalizan mucho y vocales que no, y por eso en portugués es como si hubieran 10 vocales en lugar de 5. En inglés ocurre similar con las veinte mil vocales de ese idioma y las mil consonantes retroflejas que no suelen darse en otros idiomas, y suelen suponer una traba muy importante sobre todo para los que nunca lo han estudiado. En el francés las dificultades están en algunas cosillas como los partitivos, más que en la fonología, que aunque pueda parecer algo enrevesada, en realidad no tiene más fonemas que el inglés.

Oskitar9

  • Ayudante de Entrenador
  • **
  • Mensajes: 53
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 12
    Badges: (View All)
    Súper combo Combo Alborotador
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #4 en: 11 de Abril de 2013, 08:30:36 am »
El italiano es bastante curioso, hace 2 semanas estuve en Italia , y ellos me comprendian cuando hablaba español y yo a ellos no cuando hablaban italiano !! xD
El mas facil es el ingles

kart0ffel

  • Investigador Pokémon
  • **
  • Mensajes: 615
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
  • FC - 3DS: 5129-1623-9786

  • Total Badges: 27
    Badges: (View All)
    Nivel 5 Nivel 4 Noveno aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #5 en: 13 de Abril de 2013, 02:44:48 am »
Yo nunca he estudiado italiano, por lo que no puedo decir si es fácil o difícil, sólo se una cosa; los erasmus que conozco lo chapurrean decentemente al cabo de 1-2 meses (y de forma bidireccional: italianos que vienen aquí hablan también bastante decentemente castellano al cabo de un par de meses).

La gramática parece parecida, los vocablos, en general, parecidos (como dice Kraft, sumas puntos si hablas catalán), y es mucho más fácil que pronunciar que el francés.

El francés lo veo difícil de estudiar por cuenta propia porque es importante que alguien te corrija la pronunciación. Aunque gramaticalmente tiene algunas "cositas" no es muy distinto.

El alemán simplemente creo que se debe tener una fuerza moral y mental de hierro para auto-estudiarlo, el lío de complementos, pronombres, declinaciones y estructuras de las frases es tan distinto al español que es un idioma dificilillo para cualquier hispanohablante. (aunque te abre puertas para aprender holandés y noruego creo xd).

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #6 en: 14 de Abril de 2013, 02:30:18 pm »
La gramática parece parecida, los vocablos, en general, parecidos (como dice Kraft, sumas puntos si hablas catalán), y es mucho más fácil que pronunciar que el francés.

En realidad yo no dije eso, lo que dije es que entre los idiomas existe una cosa llamada contínuum lingüístico, que hace que el español tenga cierta cercanía con el catalán que se disminuye a medida que te alejas en el mapa de un punto de partida, como puede ser el francés, pero creo que el catalán no suele ser aliciente para poder estudiarlo.

Citar
El francés lo veo difícil de estudiar por cuenta propia porque es importante que alguien te corrija la pronunciación. Aunque gramaticalmente tiene algunas "cositas" no es muy distinto.

El francés tiene una cosa particular y es que es la lengua romance que ha evolucionado más sus fonemas, y ha puesto consonantes algo raras (para lo que entenderíamos como comunes y no comunes de las lenguas romances) y vocales abiertas, intermedias, cerradas y nasales o combinaciones, mientras que por ejemplo en el italiano sólo hay abiertas, en español abiertas y nasales como alófonos (o sea, se interpretan como vocales abiertas, como por ejemplo en la palabra "mañana" que al estar entre consonantes nasales se nasalizan también, pero bueno es un detalle extra) y en el portugués abiertas, nasales y algunas un poco cerradas pero nada más. Pero eso no lo hace más difícil de pronunciar, de hecho el portugués es algo más difícil de pronunciar porque tiene algunas variaciones rápidas de vocales sin nasalizar y nasalizadas que lo hacen algo complicado a la hora de hablar (concentração, de la manera nasal-nasal-no nasal-nasal) que eso no se ve en el francés, aunque la proximidad del portugués y español sea mucho mayor (de hecho, son las dos lenguas diferenciadas más parecidas entre sí, más incluso que con el catalán).

Citar
El alemán simplemente creo que se debe tener una fuerza moral y mental de hierro para auto-estudiarlo, el lío de complementos, pronombres, declinaciones y estructuras de las frases es tan distinto al español que es un idioma dificilillo para cualquier hispanohablante. (aunque te abre puertas para aprender holandés y noruego creo xd).

En realidad el alemán no es más difícil que el inglés. La cuestión es que el inglés lo estudiamos desde pequeños y muchas cosas te suenan, las has oído varias veces, y además es una lengua influenciada altamente por la rama romance, por una parte del francés, o directamente del latín. Y por eso no da esa sensación de diferencia lingüística que sí da el alemán, el luxemburgués o el neerlandés (no holandés, persona de Holanda; una región de los Países Bajos) porque han sido muy fieles a su sustrato germánico, y no han sido influidas por las lenguas romances.

Chibita

  • Entrenador Pokémon
  • ***
  • Mensajes: 120
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
    • Email
  • FC - 3DS: 3179-6742-7766

  • Total Badges: 14
    Badges: (View All)
    Súper combo Combo Democrático
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #7 en: 14 de Abril de 2013, 09:13:05 pm »
yo iría más a idiomas que te puedan servir para trabajar: inglés, alemán o chino que son los que más se usan. Luego ya si quieres tener italiano a parte pues bien

:: Firma & avatar by me ::

Alliare

  • Administrador
  • Pokéxperto Alpha
  • *
  • Mensajes: 7293
  • Karma: +4/-0
  • ...
    • Ver Perfil
    • Pokexperto
  • FC - 3DS: 2964-9235-9718

  • Total Badges: 47
    Badges: (View All)
    Noveno aniversario Octavo aniversario Séptimo aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #8 en: 14 de Abril de 2013, 10:44:17 pm »
yo iría más a idiomas que te puedan servir para trabajar: inglés, alemán o chino que son los que más se usan. Luego ya si quieres tener italiano a parte pues bien

... hay mucha perra y mucha obsesión con que si los chinos van a dominar el mundo, el chino es el idioma del futuro, el chino se usa mucho...

Realmente, a nivel grandes negocios, yo nunca he oído que el chino sea un idioma puntero, ni mucho menos. El inglés está a la cabeza, por supuesto. Otros útiles son el alemán, el portugués (por Brasil), el español, el francés... y realmente con eso ya te nueves. Luego, ya depende de cosas muy concretas, qué duda cabe que si vas a trabajar con una compañía petrolera, el árabe te viene de perlas, o que el japonés te puede ir muy bien para la nanotecnología, o cosas así. Pero el chino realmente no está pujando a nivel empresarial, ni a nivel científico.

(A nivel científico, si os preguntáis, son inglés, francés y alemán. Inglés es el principal, pero seguún el tema, en algunas cosas en concreto es más fácil encontrar en francés -muy fuerte en todas las ramas de arqueología y sociología- o alemán)

Muchas gracias a Pájaro por la fima y avatar *-*

Mystrace

  • Ingeniero Pokémon
  • **
  • Mensajes: 1937
  • Karma: +0/-1
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 31
    Badges: (View All)
    Nivel 6 Octavo aniversario Séptimo aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #9 en: 15 de Abril de 2013, 09:12:57 am »
Pues no sé, en la EOI de aquí sólo hay que pagar la matrícula (unos 120 leuros) y ya, ahí estudio yo alemán. ¿No es así allí? :/

lo único que sé decir es mi nick y "mir ist langweilig"

...es "Ich bin langweilig" :ph43r:


Spoiler: LOOOOL • mostrar


Muchísimas gracias a Flyne por la firma ^^

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #10 en: 15 de Abril de 2013, 12:01:54 pm »
Pues no sé, en la EOI de aquí sólo hay que pagar la matrícula (unos 120 leuros) y ya, ahí estudio yo alemán. ¿No es así allí? :/

...es "Ich bin langweilig" :ph43r:

Mir ist significa "para mí esto es/está..." mientras que Ich bin significa "yo soy/estoy". Langweilig es aburrimiento, y vale para ambas, o sea, "mir ist langweilig" como "para mí esto es aburrido" y "Ich bin langweilig" que significa "estoy aburrido". Por eso son intercambiables.

kart0ffel

  • Investigador Pokémon
  • **
  • Mensajes: 615
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
  • FC - 3DS: 5129-1623-9786

  • Total Badges: 27
    Badges: (View All)
    Nivel 5 Nivel 4 Noveno aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #11 en: 16 de Abril de 2013, 09:25:06 pm »
En realidad el alemán no es más difícil que el inglés. La cuestión es que el inglés lo estudiamos desde pequeños y muchas cosas te suenan, las has oído varias veces, y además es una lengua influenciada altamente por la rama romance, por una parte del francés, o directamente del latín. Y por eso no da esa sensación de diferencia lingüística que sí da el alemán, el luxemburgués o el neerlandés (no holandés, persona de Holanda; una región de los Países Bajos) porque han sido muy fieles a su sustrato germánico, y no han sido influidas por las lenguas romances.

No lo sabía  :ph43r:.

Evidentemente el inglés tiene la facilidad añadida que es omnipresente.. sin embargo sigo creyendo que el alemán es más complejo gramaticalmente (añade géneros, casos -akk,dativ, genitiv-, estructuras de la frase, y evidentemente vocabulario indeducible).
Eso si, las reglas son muy claras y no hay tantas excepciones como en otros idiomas.

Sigo creyendo que el francés es difícil de pronunciar para un hispanohablante (que solemos ser bastante malos en pronunciación en general, de hecho media península no sabe ni decir "Cesc" Fábregas, lol).
El portugués ni puñetera idea, nunca lo he estudiado.

Mystrace

  • Ingeniero Pokémon
  • **
  • Mensajes: 1937
  • Karma: +0/-1
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 31
    Badges: (View All)
    Nivel 6 Octavo aniversario Séptimo aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #12 en: 17 de Abril de 2013, 04:39:59 am »
Mir ist significa "para mí esto es/está..." mientras que Ich bin significa "yo soy/estoy". Langweilig es aburrimiento, y vale para ambas, o sea, "mir ist langweilig" como "para mí esto es aburrido" y "Ich bin langweilig" que significa "estoy aburrido". Por eso son intercambiables.

Ah, vale, me despistó el "ist" al ser de otras personas xD Entonces el ist sería del "esto" en la frase, ¿no? (Ich bin, [...] es ist)

Spoiler: LOOOOL • mostrar


Muchísimas gracias a Flyne por la firma ^^

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #13 en: 17 de Abril de 2013, 06:28:38 am »
Ah, vale, me despistó el "ist" al ser de otras personas xD Entonces el ist sería del "esto" en la frase, ¿no? (Ich bin, [...] es ist)

Ist es el verbo ser conjugado, y "esto" viene implícito en el contexto de "mir ist". No quiere decir que tenga que tener necesariamente el demostrativo "esto" como por ejemplo en inglés el verbo imply se traduce cognadamente como "dar a entender" y no dividimos el verbo imply en dar/a/entender. Más o menos la cosa funciona así.

No lo sabía  :ph43r:.

Evidentemente el inglés tiene la facilidad añadida que es omnipresente.. sin embargo sigo creyendo que el alemán es más complejo gramaticalmente (añade géneros, casos -akk,dativ, genitiv-, estructuras de la frase, y evidentemente vocabulario indeducible).
Eso si, las reglas son muy claras y no hay tantas excepciones como en otros idiomas.

Sigo creyendo que el francés es difícil de pronunciar para un hispanohablante (que solemos ser bastante malos en pronunciación en general, de hecho media península no sabe ni decir "Cesc" Fábregas, lol).
El portugués ni puñetera idea, nunca lo he estudiado.

El alemán no tiene mayor flexión que el latín, ni tan siquiera el griego. En realidad varía según el contexto oracional, porque por ejemplo en inglés se usa el genitivo sajón, y en alemán se usa el caso genitivo que flexiona para una serie de casos extra que van más allá de la posesión de una persona. Y bueno, con el dativo me lo puedo imaginar como dirigido a/para la persona, similar al uso inglés de "to". Sólo se omite la preposición, que es la que facilita el caso, y se flexiona el sustantivo. No es algo tan difícil. El alemán tiene algunas cosillas algo más complejas que eso en realidad. XD

DestinyUnknown

  • Ingeniero Pokémon
  • **
  • Mensajes: 1725
  • Karma: +7/-10
  • What else?
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 31
    Badges: (View All)
    Nivel 6 Séptimo aniversario Sexto aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #14 en: 17 de Abril de 2013, 07:57:30 am »
La gramatica italiana es muy muy similar a la francesa (los verbos son practicamente iguales), pero el vocabulario italiano tiene muchísimas similaritudes al español simplemente por razones de influencia histórica (espero no tener que explicar por qué...)

En cualquier caso, estar en una academia no tiene por qué ser mejor que aprenderlo por internet, la forma de aprender un idioma es poniéndolo en práctica. Con esto no estoy diciendo que para aprenderlo te tengas que ir al Reino Unido a ponerte a hablar con la gente (porque no funciona así) sino a que tienes que tomar nociones básicas de vocabulario y gramática y lo que vayas aprendiendo reforzarlo mediante la lectura de noticias / libros / textos en general y escribiendo si es posible. Como ejemplo, yo me llevé años y años en una academia de inglés y me di cuenta de que no aprendí prácticamente nada, y cuando me puse 1 año en serio a leer cosas en inglés todo el día y con 2 o 3 clases de gramática al mes aprendí muchísimo más que en los 5 años que me había pasado dando clase en una academia antes y realmente se nota la diferencia muchísimo (tengo un nivel de C1 en Inglés actualmente, certificado por Cambridge etc)

En cualquier caso, decidas lo que decidas respecto a estudiar idiomas, no estudies un idioma simplemente por que es fácil, hazlo por interés ya sea ''económico'' (por así decirlo, para poderte ir a vivir a otro país si lo necesitas vamos) o por interés cultural. Que sí, que saber más idiomas cuenta, pero es obviamente mucho más útil saber Francés o Alemán que saber Italiano, y ya sobre todo si te molestas en gastarte dinero...
M DRAGON dice:
 esta el server SEXO ANAL?
 kefka y yo jugamos ahi
 xD

[19:10:37] Eon Sky: tendra
[19:10:39] Eon Sky: menudo rabo
[19:10:41] Eon Sky: el somalia
[19:10:44] Eon Sky: lo habeis pensado? :O

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #15 en: 17 de Abril de 2013, 08:42:50 am »
Una academia no, pero el día a día sí es importante y normalmente una academia homologada (donde te den los títulos de A, B, B-2, C...) lo exige mucho en la rutina diaria. Si te vas a una academia de pueblo a cazar moscas a clase, normalmente no sacas nada de ahí. Y el aprenderlo autodidacta suele conllevar que te aburres del idioma.

Mucha gente no lo sabe, pero los idiomas como único se naturalizan (no sólo aprenderlos; naturalizarlos) es a la fuerza. Viviendo en otro lugar con otra lengua a la tuya, y teniendo que coger las cosas al vuelo, no con el detenimiento propio de una clase o un texto que te puedas leer en la wikipedia inglesa (o en el idioma que sea). Para la base está bien, pero la naturalización del idioma exige otras cosas extra.

Otra cosa, los verbos del francés son algo diferentes al del italiano. Hay cosas en las que coinciden, pero los verbos franceses tienen bastante influencia germánica, cosa que en el italiano es casi inexistente porque es un idioma casi íntegramente evolucionado del latín y con amplio sustrato griego. Así como el intercambio anglofrancés que se da obviamente sólo en inglés y francés. XD

Lo que mejor funciona en caso de que no puedas imponerte un idioma a la fuerza como yendo a otro país es buscar en Facebook (o la red que sea) a un angloparlante (si quieres aprender inglés por ejemplo) y hablar con él y sacar conversación. O meterte en redes que hablen otro idioma como foros donde se hable una lengua extranjera a la tuya.

El concepto autodidacta en un sentido vago del término suele funcionar poco y si funciona, lo suele hacer de forma incompleta.

Mystrace

  • Ingeniero Pokémon
  • **
  • Mensajes: 1937
  • Karma: +0/-1
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 31
    Badges: (View All)
    Nivel 6 Octavo aniversario Séptimo aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #16 en: 17 de Abril de 2013, 09:20:02 am »
Hombre, que el ist es del verbo sein lo sé, hasta ahí llego xDD

Yo di francés hace dos años y de primeras no me pareció muy difícil. Lamentablemente, de poco me acuerdo ya XD

Spoiler: LOOOOL • mostrar


Muchísimas gracias a Flyne por la firma ^^

Krub

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7593
  • Karma: +23/-1
  • Karma: ¡QUINCE!
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 41
    Badges: (View All)
    Nivel 7 Noveno aniversario Octavo aniversario
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #17 en: 17 de Abril de 2013, 09:35:30 am »
También para aprender idiomas puedes acercarte a una universidad y mirar si hay Erasmus(o estudiantes en general) que ofrecen intercambios de idiomas, que tu practicas/te explican... con él/ella/ellos un idioma que sabes y él/ella/ellos uno que sepan.

Y si, como dice Kraft, cuando más rápidamente se aprenden los idiomas es por supervivencia, cuando o lo hablas o te j*d*s. Si estás en X zona que se habla un idioma, se te pegan cosas o al menos te suenan por la exposición lingüística al idioma.

Pero no estoy de acuerdo que se aprenda "bien". Aprendes cosas del día a día, pero no aprendes reglas ortográficas ni nada, por ejemplo.(Ahora que miro mensajes anteriores, pues lo dicho por DU)
~Víctor Krub~

lolwhut

Wroar

  • Pokéxperto Alpha
  • ***
  • Mensajes: 7979
  • Karma: +4/-0
  • ʕ•ᴥ•ʔ
    • Ver Perfil

  • Total Badges: 43
    Badges: (View All)
    Séptimo aniversario Nivel 7 Usuario de Linux
Re:Aprender italiano (y cualquier idioma) en internet.
« Respuesta #18 en: 17 de Abril de 2013, 03:45:04 pm »
Pero no estoy de acuerdo que se aprenda "bien". Aprendes cosas del día a día, pero no aprendes reglas ortográficas ni nada, por ejemplo.(Ahora que miro mensajes anteriores, pues lo dicho por DU)

Normalmente los idiomas tienden a tener algunas variaciones que se salen de la "normalidad" que se podría establecer a priori en un idioma.

El caso hispano puede ser el uso de algunos verbos y la conversión de una vocal natural en un diptongo en penúltima sílaba sobre todo en formas conjugadas (con el verbo jugar, "yo juego, "ellos juegan") que no se da en antepenúltima ("nosotros jugamos") pero correspondiendo más bien a una naturalización del idioma antes que el de su conocimiento explícito. Te lo puedes saber de memoria, pero a la hora de tener que hablarlo de una forma natural, sin detenimiento, puedes tener muchas más dificultades que sabiéndolo a duras y maduras pero con la naturalización puedes tener muchas menos dificultades a la hora de hablar.

Otros casos pueden ser el uso de in/on/at en inglés que equivalen al uso de "en/dentro" en español, o el uso de mieux/meilleur que equivalen al uso de "mejor/better" en español/inglés, la diferencia entre ser/estar y haber/tener que los distingue en español pero no en muchas lenguas, can/able, more/else... Cosas así hay muchas que siguen reglas ortográficas pero no sólo es importante saberlo, que lo puedes consultar en cualquier lado como internet o un hablante entendido en su idioma, sino además es importante saber naturalizado para no hablar forzoso y tener que pensar los términos uno por uno.